Grec

Tous les articles (2)
  • L'épreuve facultative de grec au baccalauréat

    Par KARINE RONDIER, publié le vendredi 26 juin 2015 13:34 - Mis à jour le vendredi 26 juin 2015 13:35
     

     

    • Seuls les points au-dessus de la moyenne comptent au coefficient 3.
    • Temps de préparation : 30 minutes
    • Temps de passage : 15 minutes

     

     

    1. Les premières minutes

    • Le candidat fournit à l'examinateur la liste des textes étudiés pendant l'année de Terminale.
    • Le candidat doit s'assurer qu'il dispose d'un dictionnaire grec-français pendant le temps de préparation.
    • L'examinateur choisit un texte dans la liste présentée par le candidat et délimite un passage d'environ cinq lignes ou vers.
    • L'examinateur remet au candidat une phrase bonus inconnue, accompagnée de sa traduction.

     

    1. La préparation

    Le candidat

    • traduit le passage choisi.
    • prépare un commentaire avec introduction et conclusion sur l'ensemble du texte.
    • analyse la traduction de la phrase bonus (choix de traduction, effet de style, ordre des mots, oublis de certains termes,...)

     

    1. L'interrogation : 15 minutes

    1. Première partie (environ 10 minutes)

      Cette partie nécessite une bonne maîtrise de son temps.

    • Introduction en français
    • Lecture du passage à traduire
    • Traduction mot à mot du passage (environ cinq lignes ou vers)
    • Commentaire en français de l'ensemble du texte (pas seulement le passage traduit). Il faut néanmoins citer le texte en grec pour justifier les analyses.
    • Conclusion en français.

     

    1. Deuxième partie : l'entretien

    • Un temps d'entretien permet à l'examinateur de revenir sur un point ou deux du commentaire ou de la traduction.
    • Enfin, le candidat analyse et apprécie la traduction de la phrase-bonus.

     

     

     
  • Les déclinaisons grecques

    Par KARINE RONDIER, publié le mardi 2 juin 2015 14:44 - Mis à jour le mardi 2 juin 2015 14:59

    Voici les tableaux des principales déclinaisons nominales grecques. Pour vérifier vos acquis ou vous entraîner, vous pouvez accéder à des QCM en ligne en cliquant ici

    • La première déclinaison

    les noms en α : ἡ ἡμέρα, ας, le jour

     

    Singulier

    Pluriel

    Nominatif

    ἡ ἡμέρα

    αἱ ἡμέραι

    Vocatif

       ἡμέρα

        ἡμέραι

    Accusatif

    τὴν ἡμέραν

    τὰς ἡμέρας

    Génitif

    τῆς ἡμέρας

    τῶν ἡμερῶν

    Datif

    τῇ ἡμέρᾳ

    ταῖς ἡμέραις


     

    Les noms en η : ἡ ϕωνή, ῆς, la voix

     

    Singulier

    Pluriel

    Nominatif

    ἡ ϕωνή

    αἱ ϕωναί

    Vocatif

       ϕωνή

        ϕωναί

    Accusatif

    τὴν ϕωνήν

    τὰς ϕωνάς

    Génitif

    τῆς ϕωνῆς

    τῶν ϕωνῶν

    Datif

    τῇ ϕωνῇ

    ταῖς ϕωναῖς

     


     

    • La deuxième déclinaison

    Les masculins : ὁ λόγος, ου, le discours

     

    Singulier

    Pluriel

    Nominatif

    ὁ λόγος

    οἱ λόγοι

    Vocatif

       λόγε

        λόγοι

    Accusatif

    τὸν λόγον

    τοὺς λόγους

    Génitif

    τοῦ λόγου

    τῶν λόγων

    Datif

    τῷ λόγῳ

    τοῖς λόγοις

     
     
     
    Les neutres : τὸ ἔργον, ου, le travail
     
     

    Singulier

    Pluriel

    Nominatif

    τὸ ἔργον

    τὰ ἔργα

    Vocatif

        ἔργον

        ἔργα

    Accusatif

    τὸ ἔργον

    τὰ ἔργα

    Génitif

    τοῦ ἔργου

    τῶν ἔργων

    Datif

    τῷ ἔργῳ

    τοῖς ἔργοις

     

     

    La troisième déclinaison : ὁ κόραξ, κόρακος, le corbeau

     

    Singulier

    Pluriel

    Nominatif

    ὁ κόραξ

    οἱ κόρακες

    Vocatif

       κόραξ

       κόρακες

    Accusatif

    τὸν κόρακα

    τοὺς κόρακας

    Génitif

    τοῦ κόρακος

    τῶν κοράκων

    Datif

    τῷ κόρακι

    τοῖς κόραξι

     

     

Trier par
Catégories
Aucune catégorie définie
Auteurs